Specializzazione in traduzioni per l'industria cinematografica
Da molti anni lavoriamo per l'industria cinematografica concentrandoci su documentari, ad esempio per la rivista Abenteurer Wissen (ZDF,) e su presentazioni filmate per importanti attori nei campi della industria meccanica e high-tec come per esempio la VDMA (Unione della industria meccanica e impiantistica tedesca) e per la CeBit (fiera hightec).
Grazie alla nostra lunga esperienza nel settore cinematografico e conoscendo bene le sue scalette spesso molto strette abbiamo deciso di rinunciare ad ogni supplemento per le traduzioni urgenti, in orario notturno o nei giorni festivi per i nostri cliente di quel settore.
Offerte per studenti
Da molti anni lavoriamo per l'industria cinematografica concentrandoci su documentari, ad esempio per la rivista Abenteurer Wissen (ZDF,) e su presentazioni filmate per importanti attori nei campi della industria meccanica e high-tec come per esempio la VDMA (Unione della industria meccanica e impiantistica tedesca) e per la CeBit (fiera hightec).
- traduciamo il materiale audio rispettando accuratamente il time code
- mettiamo per iscritto e traduciamo i file audio e audiovisivi
- facciamo i sottotitoli
Grazie alla nostra lunga esperienza nel settore cinematografico e conoscendo bene le sue scalette spesso molto strette abbiamo deciso di rinunciare ad ogni supplemento per le traduzioni urgenti, in orario notturno o nei giorni festivi per i nostri cliente di quel settore.
Offerte per studenti
- Lettorato di tesi
- Traduzione di documenti e certificati per soggiorni all'estero